資料更新時間:2024/10/19 下午 01:33:06
學系特色
本系創立於1996年,為全國第一個翻譯學系。二十多年來,本系以中英文並重為基礎,提供多元跨域或實務課程(包含智慧科技、語言教學、觀光會展等)。此外,也側重第二外語(日、法、德、西)及應用多媒體翻譯之能力,並提供學生校外實習及赴姊妹校交換留學之機會,鼓勵學生拓展專業領域與國際視野,強化職場與國際之競爭力,以培育國內外公私立機構、文化教育及觀光旅遊業之口譯、筆譯、或語言教學之專業人才。
學科意涵
翻譯系的學科訓練涵括中英語文(含專業中英文能力)、筆譯丶口譯、第二外語、智慧科技與經貿媒體跨域、語言教學與觀光實務等專業領域。
學習方法
A. 示範與討論(teacher demonstrations and class discussion):教師結合網路科技於課堂上傳授專業知識,並透過教師示範,強化理論及實務技巧的結合與運用。透過師生的討論,找出最佳的翻譯策略並應用於翻譯實務。
圖解:師生於2023國際校長會議進行口譯服務
版權:長榮大學翻譯學系所有
B. 實作練習(Hands-on practices):從做中學;學生透過參與校內外國際交流、會議、會展、新聞訊息翻譯等各類活動,實踐所學之聽力與會話、筆譯、視譯、口譯等翻譯實作,強化精進翻譯專業能力。
圖解:會展服務-2023國際半導體展
版權:長榮大學翻譯學系所有
C. 畢業專題實作(Practicum):本系畢業專題分為口譯組、筆譯組及實習組。大四同學可依興趣選擇一組或多組,且從大三暑假進行依組別進行畢專實作,並於四年級下學期發表實作成果,展現學生四年之學習成果。
圖解:畢業專題-實習組成果發表會
版權:長榮大學翻譯學系所有
D. 問題導向學習(PBL):學生選取生活中與語文或翻譯服務有關之問題或任務(如華語學伴、國際會議口譯或司儀、國際志工、國際服務等),以小組協作方式提出問題、進行資料查詢或提出解決問題之策略與方法,以驗證與結合所學之能力。
圖解:學生參加Zero Waste交流體驗計畫
版權:長榮大學翻譯學系所有
高中階段可以準備的學習方法或方向
翻譯能力須建立在語言能力的基礎訓練上,建議同學在高中階段,除了在課堂上認真聽課、積極參與學習之外,課後也要持續自我訓練國文能力以及英語能力,藉由大量閱讀中英文讀物及資料,如BBC News、天下雜誌、商業週刊、Scientific American、英文小說、大家說英語等,來增加自己的字彙量及成語或諺語,以及充實通識相關知識;可先從自己有興趣的主題開始,再去延伸閱讀。最重要的是,閱讀完畢後,大聲朗讀,去感受不同文章之內涵,可為自己帶來成就感,並帶動持續學習的動力。
與相關科系之異同
翻譯系與外文系或應用外語系都是在培養英外語人才,但是翻譯系與外文系或應用外語系仍有所區別。外文系側重文學或語言學,應用外語系偏重商務英文與英語教學;而翻譯系則是著重在翻譯專業人才培育,透過筆譯、視譯及口譯的訓練,一方面強化中英文的語言、跨文化溝通與科技運用素養,另方面培育學生在旅遊觀光與教學及產業(新聞、經貿及科技)的專業能力。
生涯發展容易誤解之處
翻譯系培養畢業生的語言能力、翻譯能力與專業能力,也不斷鼓勵同學利用與善用當前AI科技,使其成為自己工作能事倍功半並提升個人職場競爭力的輔助工具。除了擔任專業翻譯人員之外,還可以在各行業領域就業(如:科技新創基地(TTA SOUTH)、台積電熊本廠、瑞昱半導體、華航、康軒文教、Hornet平台)。
學習方法容易誤解之處
翻譯是一門專業,系上課程雖以中英文翻譯為主,有一定的英文能力要求,但更重視學生多元興趣的發展。教師因應學生不同英語能力採取彈性教學,再者,翻譯涵蓋各個領域及其專業(如航運、傳播、設計等),鼓勵同學自修或輔修有興趣的專業課程,並懂得善用當代科技,以提升個人的專業翻譯知識與技能,及未來職場競爭力。
補充提醒與說明
本系因為就業範圍多元,英文能力不是唯一考量,其他國語文或通識相關背景的學生都適合就讀。
本系課程初期側重於為同學奠定基礎能力,中、後期則著重於專業課程,並配有課外輔導機制,讓同學能夠接上課業軌道。同時,為使同學即早與職場接軌,更提供系上同學各式實習機會,如:日本飯店實習、奇美博物館、台南機場等。
更多資訊請參閱本系網站:http://dweb.cjcu.edu.tw/dtis
核心課程地圖
-
大一必修
- 一般筆譯(中英雙向)
- 英語會話與視聽
- 英文文法與寫作
- 計算機概論
- 視譯(中英雙向)
-
大二必修
- 一般筆譯(中英雙向)
- 英語會話與視聽
- 英文文法與寫作
- 專業實用國文
- 視譯(中英雙向)
- 翻譯產業專題
- 一般逐步口譯(中英雙向)
-
大三必修
- 電腦翻譯實務
- 專業英文(經貿與科技與新聞)
- 專業隨行口譯
-
大四必修
- 畢業專題
- 應用倫理
專業選修課程
-
語文教學與觀光會展實務
- 包含世界歷史與文化、文學導讀、活動策畫、中英文導覽、英語教學等相關課程。在學期間,輔導參加外語領隊、外語導遊之證照考試;並媒合至公家機關、文教機構、或會展公司等單位進行實習。
-
智慧科技與經貿媒體跨域
- 包含英文聽力、筆譯、視譯、逐步口譯、電腦翻譯與編輯等相關課程。在學期間,著重在語文聽說以及運用電腦及AI科技翻譯能力之培養;並媒合至公家機關(如經濟部、外交部等)、或經貿、會展公司等單位進行實習。
特色課程
逐步口譯
逐步口譯是口譯訓練中最基礎的課程。以英翻譯中來說,逐步口譯是外國人士講完一句話或一段話,翻譯人員再翻譯成中文。在課堂中,會針對不同的時事話題,同學可以化身成會議的口譯員,很有挑戰性。
版權:長榮大學翻譯學系所有
影視翻譯
把自己喜歡的影片翻譯成中文與同好分享,很有成就感。
版權:長榮大學翻譯學系所有
畢業專題
依自己的興趣選擇專書翻譯、籌組並進行國際會議、或是在國內外職場實習,可以發揮出四年所學。
版權:長榮大學翻譯學系所有
第二外語
系上提供日、德、法、西等四種外語,可以修習四年,學生亦可選擇修習本校開設的韓文、俄文等其他外語。
版權:長榮大學翻譯學系所有
電腦與翻譯
學生學習使用SDL Trados以及其他網路翻譯輔助軟體,提升翻譯速度,符合業界要求。
版權:長榮大學翻譯學系所有
適合從事工作
-
中英翻譯
-
精通中、英文,能將其中一種語言的文字內容轉寫成為另一種文字,或在說話者說話的同時,即席用口語的方式翻譯出來。
-
-
導遊
-
帶領個人或團體進行旅行、觀光及遊覽,或在休閒娛樂場所提供適當的解說及服務。
-
-
國貿人員
-
處理國際貿易事務,如進出口作業、安排貨物運輸業務、市場開發、接訂單等工作。
-
-
語言補習班老師
-
負責規劃語文類的教學課程,以提升學員語言能力以及複習學校課程之教學補習工作。
-
-
空中服務員
-
於飛航期間在飛機內提供旅客餐點、販賣免稅商品等的服務,並協助旅客安全工作。
-
系友生涯發展
圖解: 智原科技/技術文件編譯
版權:長榮大學翻譯學系所有
黃鈺明
西元2000年,我在大學博覽會上認識了長榮大學翻譯系,為之驚艷並成了我的夢幻科系。翻譯系非常的特別,設計的課程包羅萬象。我在翻譯系大大拓展了語言的視野,選擇了筆譯組,希望投身編譯產業;在校的學習尤其以初階到高階的英文文法與寫作、中英雙向口筆譯、中英雙向視譯和英文會話與視聽對我的幫助最大。
翻譯系畢業後我來到新竹科學園區,先後投入了AI產業和半導體科技編譯的工作,陌生的領域和城市,充滿了各式各樣的學習契機,我用翻譯系四年裡領略出的語感和中英雙語力逐步摸索出配搭AI產業和半導體技術所需要的最佳『譯述』表現。
技術文件編譯的工作結合了理性與感性,是人文藝術和科學技術的延展,優雅俐落地展現出台灣的絕對核心技術。
圖解: 聯鋼科技/亞洲採購經理
版權:長榮大學翻譯學系所有
陳力豪
因對外文有興趣但又擔心純文學太單調,所以大學選填志願時選擇了翻譯系。回想起以前在大學課堂上老師教過的知識及技巧至今依然受用;例如口筆譯、英聽英說、分組討論、簡報製作、上台報告...等,這也是我現在每天都在做的事。
退伍後進入貿易公司從業務助理做起,隨著工作經驗增長轉做國外業務,負責訂單接洽、溝通並至全球各地出差。工作九年多後深感專業知識仍有待加強,決定轉職擔任外商品質工程師 ,學習更專業的產品知識。三年後加入了現在的瑞士公司擔任採購經理,負責亞太地區的產品採購並協助全球各地分公司與亞洲供應商之間的溝通聯繫。
圖解: 香港中文大學副教授(教學)
版權:長榮大學翻譯學系所有
張瓅文
1999年進入長榮翻譯系大學部,畢業後進入長榮翻譯所。碩一課程結束後,前往英國曼徹斯特大學取得電腦輔助語言學習碩士學位,隔年返回長榮完成翻譯碩士學位。2009年前往英國曼徹斯特大學攻讀口譯研究博士學位。在長榮的歲月,學到了語言及翻譯專業技能及做為譯者應有的責任與態度。因為有長榮翻譯系,才有今天的我。
在長榮的十年,從大學時期打下的筆譯基礎、研究所階段累積的口譯技能,之後留校教學的經驗,皆為日後的職業生涯奠定基礎。2006年起在長榮、樹德、崑山等大學擔任翻譯講師。教學之餘從事書籍翻譯,目前翻譯作品近二十本。2015年進入香港中文大學(深圳)擔任高級講師,現為翻譯碩士項目負責人,並為深圳海外高層次人才引進對象。
圖解: 翔威人才仲介公司/駐廠翻譯
版權:長榮大學翻譯學系所有
張以儒
就讀翻譯系4年,除了基本英文聽說讀寫能力,我也奠定了非常良好的口譯及筆譯基礎,讓我在踏入這個行業時能夠非常有自信地展現自己的能力。進入職場後仍繼續精進自我,研讀工業相關的英文,增進在翻譯上的準確度與翻譯速度,使我能在職場更如魚得水。
目前任職於人力仲介公司,擔任駐廠翻譯一職,常駐於堤維西交通工業股份有限公司,主要擔任台籍幹部與外籍移工之間溝通口譯,以及各類車燈製造技術文件、標準作業程序書等文件翻譯工作。在這裡工作的期間,我也受到馬尼拉經濟文化辦事處的肯定,有過幾次機會能與外交官們對談,他們對我的肯定都是幫助我繼續做翻譯的動力之一。至今,我從不後悔選擇就讀翻譯系,也非常感謝翻譯系對我的栽培,才能夠成就今天在職場上的我。
圖解: Ralph Lauren/採購助理
版權:長榮大學翻譯系所有
穆瑞慈
大二我前往奧地利當交換生,讀書習慣是最大的改變。沒有出去玩的假日總是起得比早八還早,自己做早餐後,第一件事情就是讀書。大三的暑假參加聯合國在泰國舉辦的大學生領袖研討會,每天六點就正裝穿著出席會議,發現大家對自己國家的大小事都特別有想法。若說交換生豐富了學習生涯,那研討會的這一週絕對是我大學的精華。
「努力許久的事情有可能會在生命裡獲得巨大的反饋及轉變。」忘了在哪看過的一句話,但覺得它總結了我這四年的一切。對我而言,翻譯系更像個平台。它給了我幾次刷新我價值觀的機會,我任性地對它予取予求,因為我利用了每一個機會。而很多時候的學習,一輩子只有一次,都是回憶、都會成長。
多元能力
語文理解與表達:能透過語文理解他人想法形成特定概念,且能說明特定想法或因果關係。
性格特質
合作互助:總是願意優先關照、包容他人的需求,在不同意見中尋求最大的合作可能,優先尋求團體的共同價值,信任團體成員的指引。
圖表來源為該校系之重視百分比,加總為100%;百分比越高,代表越重視。
- 熱門比較學系