
資料更新時間:2025/1/22 下午 08:29:45
學系特色
翻譯系為非傳統文學院語言科系,著重實務可多元發展的科系(含研究所)。本系創立於1996年為全國第一個翻譯學系,提供多元跨域實務課程(含智慧科技、語言教學、觀光與會展等)。側重第二外語(日、法、德、西)及應用多媒體翻譯之能力,提供學生國內外實習及赴姊妹校交換留學機會,鼓勵學生拓展專業領域與國際視野,強化職場與國際競爭力,培育國內外公私立機構、科技與文化教育及觀光旅遊業之口譯、筆譯、語言教學專業人才。
學科意涵
翻譯系最適合跨領域專長的訓練場域,堅強的語言訓練,非常適合雙主修並行。可以和各領域,包括像AI和綠能產業找到就業機會,翻譯系現有同學在國際AI遊戲與程式輔助翻譯Boffin博芬軟體公司,台灣國家科技新創基地TTA(Taiwan Tech Arena),工研院綠能產服中心,台積電及日本台積電,Google就業、奇美博物館等,就是最好的實證。
學習方法

A. 示範與討論(teacher demonstrations and class discussion):教師結合人工智慧科技於課堂上傳授專業知識,並透過教師示範,強化理論及實務技巧的結合與運用。透過師生討論及上台演練,找出最佳翻譯實務策略並應用於未來實習與就業的場域。
圖解:師生於2023國際校長會議進行口譯服務
版權:長榮大學翻譯學系所有

B. 實作練習(Hands-on practices):從做中學;學生透過參與校內外的實習、國際交流、會議、會展、外語導遊領隊證照口試訓練、中英文導覽訓練、新聞訊息翻譯等各類實務活動,實踐所學之聽力與會話、智慧科技筆譯、視譯、口譯等翻譯實作,強化精進翻譯專業能力,以符合未來就業產業之需求。
圖解:會展服務-2023國際半導體展
版權:長榮大學翻譯學系所有

C. 畢業專題實作(Practicum):本系畢業專題分為口譯組、筆譯組及實習組。大四同學可依興趣選擇一組或多組,且從大三暑假進行依組別進行畢專實作,並於四年級下學期發表實作成果,展現學生四年之學習成果。尤其本系與二、三十個企業合作,及諸多產學合作案,獲得業界優良口碑,展現實習即就業的接軌能力。
圖解:畢業專題-實習組成果發表會
版權:長榮大學翻譯學系所有

D. 問題導向學習(PBL):學生選取生活中與語文或翻譯服務有關計畫(學校國際學伴ISBU、華語學伴、國際會議口譯或司儀、國際志工、國際服務等),以小組協作方式提出問題、進行資料查詢或提出解決問題策略與方法,以驗證與結合所學能力。例如,學生參加多元職涯設計課程,參與校際間比賽並獲獎,或學生自主學習。
圖解:學生參加Zero Waste交流體驗計畫
版權:長榮大學翻譯學系所有
高中階段可以準備的學習方法或方向
語言能力可先從自己有興趣主題開始,再去延伸。閱讀完畢後大聲朗讀,去感受不同文章內涵,可為自己帶來成就感,並帶動持續學習動力。在翻譯能力的基礎訓練上,建議同學在高中階段,除在課堂上認真聽課、積極參與學習之外,課後持續自我訓練國文能力以及英語能力,藉由大量閱讀中英文讀物及資料,如BBC News、天下雜誌、商業週刊、Scientific American、大家說英語等,來增加自己的字彙量及成語或諺語,以及充實通識相關知識;或申請參加長榮大學暑期微學分班來加強語言能力。
與相關科系之異同
翻譯系著重在翻譯專業人才培育,適合跨領域與其他科系搭配雙主修。透過筆譯、視譯及口譯訓練,一面強化中英文語言能力、跨文化溝通與科技運用,另培育外語觀光導遊領隊證照及新聞、經貿及智慧科技產業專業能力。翻譯系與英語系或應用外語系雖然都是在培養英外語人才,但翻譯系與外語科系仍有相當大區別。外文系側重文學或語言學或英語教學;翻譯系不僅有包含經貿英文、英語教學,還有最新AI科技技術寫作與跨領域產業實習培訓。
生涯發展容易誤解之處
翻譯系培養畢業生的語言能力、翻譯能力與專業能力,鼓勵同學善用AI科技,提升個人職場競爭力輔助工具。在各行業領域就業Google、外交部、工研院 、台灣科技新創基地TTAS、台灣與日本台積電熊本廠、瑞昱半導體、新航、高鐵、高雄台南機場、康軒文教、Hornet平台與睿加科技、聯鋼科技公司、香港中文大學等
學習方法容易誤解之處
教師因應學生不同英語能力採取彈性教學,再者,翻譯涵蓋各個領域及其專業(如航運、傳播、設計等),鼓勵同學自修或輔修有興趣的專業課程,並懂得善用當代科技,以提升個人的專業翻譯知識與技能,及未來職場競爭力。翻譯是一門專業,系上課程以中英文翻譯為主,有一定英文能力要求,但更重視學生多元興趣的發展。
補充提醒與說明
提供繁星入學就讀前3名同學,各二萬元獎學金。本系就業多元,英文能力外,其他背景學生皆適合就讀。配有課外輔導機制,提供各式實習即早職場接軌。
粉絲頁 : https://www.facebook.com/profile.php?id=61568604964999
IG : dtis_official
網站:http://dweb.cjcu.edu.tw/dtis
核心課程地圖
-
大一必修
- 一般筆譯(中英雙向)
- 英語會話與視聽
- 英文文法與寫作
- 計算機概論
- 視譯(中英雙向)
-
大二必修
- 一般筆譯( 智慧科技翻譯 中英雙向)
- 英語會話與視聽
- 英文文法與寫作
- 專業實用國文
- 視譯(中英雙向)
- 翻譯產業專題
- 一般逐步口譯(中英雙向)
-
大三必修
- AI與電腦翻譯實務
- AI科技技術寫作
- 專業隨行口譯
-
大四必修
- 畢業專題
- 應用倫理
專業選修課程
-
語文教學與觀光會展實務
- 世界歷史與文化、導遊領隊執業實務、活動策畫、中英文導覽、英語教學等相關課程。輔導外語領隊導遊證照考試;並媒合至大型企業如奇美博物館、高鐵、公家機關工研院、高雄機場移民署、觀光署、台南機場、海生館、國際文教何嘉仁機構、或旅行社、會展公司等單位進行實習。
-
智慧科技與經貿媒體跨域
- 包含英文聽力、筆譯、視譯、逐步口譯、AI電腦翻譯與編輯等相關課程。在學期間,著重在語文聽說以及運用電腦及AI科技翻譯能力培養;並媒合至公家機關如經濟部、外交部等、或科技、經貿公司、或數位翻譯公司等單位進行實習。
特色課程

逐步口譯
逐步口譯是口譯訓練中最基礎的課程。以英翻譯中來說,逐步口譯是外國人士講完一句話或一段話,翻譯人員再翻譯成中文。在課堂中,會針對不同的時事話題,同學可以化身成會議的口譯員,很有挑戰性。逐步口譯能力在業界深受主管器重,並且不會被AI所完全取代。翻譯系師資強大,尤其口譯老師在業界為重要翹楚。
版權:長榮大學翻譯學系所有

視譯(中英雙向)
課程內容涵蓋中英比較分析,以及詞性轉換、增刪分析、句型區分、線性翻譯(linear translation)等各種翻譯技巧。
讓學生了解視覺傳達與一般主題材料,視覺傳達基本技巧,並能為其提供應用為後續口譯打下基礎。
版權:長榮大學翻譯學系所有

畢業專題
畢業專題分為筆譯、口譯、實習。可擇一或全選 在大四下學期做口頭與報告發表。筆譯: 依自己興趣選擇專書翻譯 .口譯: 學生可籌組進行模擬國際會議。實習:協助申請國內外實習如高鐵、工研院、國研院、奇美博物館、內政部移民署、交通部觀光署、台南機場、睿加科技、揆眾會展、何嘉仁國際文教等。可以發揮出四年所學。
版權:長榮大學翻譯學系所有

第二外語
系上提供日、德、法、西四種外語可修習四年,另有許多日本外藉生可直接學習,學生亦可選擇修習本校韓文、俄文等其他外語。並可以參加國際交換生,實際應用所學,有助未來職涯,每年有許多同學到以上四個語言國家交換的傳統紀錄、甚至到法國交換後,再回到台灣到奇美博物館實習與就業,或回到法國唸研究所。
版權:長榮大學翻譯學系所有

AI與電腦翻譯實務
學生學習使用SDL Trados以及其他網路翻譯輔助軟體,提升翻譯速度,符合業界要求。並進一步使用AI的課程訓練。如應用KLMnotebook或 使用DIFY平台 (no code) 。
版權:長榮大學翻譯學系所有
適合從事工作
-
專案業務主管
-
計劃、指揮及協調專案業務推廣、產品導入、生產安排、產品維護等工作,並掌控專案進度。
-
-
導遊
-
帶領外個人或國外團體進行旅行、觀光及遊覽,或在休閒娛樂場所提供適當的英文解說及服務。應用隨行口譯能力。
-
-
國貿人員
-
在外商公司處理國際貿易事務,如進出口作業、安排貨物運輸業務、市場開發、接訂單等工作。
-
-
語言補習班老師
-
負責規劃語文類的教學課程,以提升學員語言能力以及複習學校課程之教學補習工作。
-
-
遊戲軟體程式設計師
-
編譯電腦遊戲之規則、故事性與趣味性,運用電腦系統之文字、聲光、音樂、圖片、影像及動畫,設計電腦遊戲軟體並負責修改、測試、偵錯及安裝等工作。
-
系友生涯發展

圖解:Google 美商科高照相機模組專案經理
版權:長榮大學翻譯學系所有
邱奕源
Google 美商科高公司照相機模組專案經理: 大學部第二屆口筆譯組2001年畢業生。曾於特力貿易、力特光電、友達光電、宏達國際電子服務。2018在Google從事 Pixel手機照相機模組專案經理迄今 。2001-2011除正職外,曾任文建會世界遺產金門隨行口譯、文藻翻譯社接案各類翻譯,演講、國內外大學畢業論文等。職場經歷證照取得。皆歸功於系上基礎訓練學習精神, 翻譯系仍是最高學歷且以此為榮。
在翻譯系四年(1997-2001),經歷草創時期硬體艱辛年代。但系上提供豐富高壓的口筆譯、第二外語課程,在優秀老師們用心指導下,學習運用有限資源發揮最大效用,主動找尋可利用資源,幫助自己學習成長,深深影響終身學習態度。能在短期間如海綿般快速吸收各類資訊,經過條列整理消化,最後透過口語表達或精準文字闡述,幫助在各類高速、高壓國際職場中流暢地進行溝通、談判。感恩曾經指導的教授、講師們!

圖解:美商Hornet平台臺灣區總經理
版權:長榮大學翻譯學系所有
王聯瑋
翻譯106級系友王聯瑋現為美商Hornet平台臺灣區總經理,畢業後他曾擔任蘋果公司技術客服、瑞典眼球追蹤技術公司Tobii 技術與行銷顧問、蘋果教育團隊專業學習專家,更曾創業賣健康飲品、擔任英文老師、接翻譯案子,精彩玩轉協槓人生。積極爭取每個機會,讓王聯瑋擁有豐富的人生歷練 除了本身的英文能力,過往工作經驗讓他擁有科技背景,並培養了市場行銷能力、時間管理能力(WFH)、人事管理能力(擔任畢製總召)
翻譯系學習面向較為多元,且能實際於生活應用,才選擇從世新英語系轉學至長榮大學翻譯系口譯組,「其實我一直以來都很感謝自己有從英語系轉到翻譯系,因為在翻譯系真正帶給我的,不是書本上的東西,而是在語言文字上的轉換,特別是生活用語」,能夠在實際生活應用是王聯瑋認為就讀翻譯系最有價值的事情。 因為在學時擁有豐富的「實戰經驗」,畢業後才有機會被國際企業注意到,進而擁有更好起跑點。

圖解: 台灣高鐵/系統研發處/核心系統工程部
版權:長榮大學翻譯學系所有
陳玉潔
93學年翻譯學系法文組 大學部畢
96學年研究所畢
現職單位:台灣高鐵/系統研發處/核心系統工程部/專案管理課
職稱:正工程師
從文件翻譯到核心系統工程專管-~跨領域的挑戰和省思
2000年進入翻譯系就讀,系上濃濃異國氛圍和實務教學是最懷念的時光:聖誕節法文老師還會帶我們聚餐邊教法文!
再從翻研所畢業後,透過人力銀行媒合到高鐵執行翻譯工作,主要負責行車運轉規章等文件翻譯。透過翻譯工作無形之中學到了很多鐵路相關知識,後來轉任行車控制中心的控制員,之後轉為幕僚負責單位預算和小型工程專案。現在內轉到公司工程部門,擔任工程師負責公司大型專案的時程控管和稽核人員。
翻譯系不僅教會了我翻譯的技巧和語言的運用,更重要的是教會我尋找答案和快速吸收跨領域的知識習得。

圖解: 香港中文大學副教授(教學)
版權:長榮大學翻譯學系所有
張瓅文
1999年進入長榮翻譯系大學部,畢業後進入長榮翻譯所。碩一課程結束後,前往英國曼徹斯特大學取得電腦輔助語言學習碩士學位,隔年返回長榮完成翻譯碩士學位。2009年前往英國曼徹斯特大學攻讀口譯研究博士學位。在長榮的歲月,學到了語言及翻譯專業技能及做為譯者應有的責任與態度。因為有長榮翻譯系,才有今天的我。
在長榮的十年,從大學時期打下的筆譯基礎、研究所階段累積的口譯技能,之後留校教學的經驗,皆為日後的職業生涯奠定基礎。2006年起在長榮、樹德、崑山等大學擔任翻譯講師。教學之餘從事書籍翻譯,目前翻譯作品近二十本。2015年進入香港中文大學(深圳)擔任高級講師,現為翻譯碩士項目負責人,並為深圳海外高層次人才引進對象。

圖解: 聯鋼科技/亞洲採購經理
版權:長榮大學翻譯系所有
陳力豪
因對外文有興趣但又擔心純文學太單調,所以大學選填志願時選擇了翻譯系。回想起以前在大學課堂上老師教過的知識及技巧至今依然受用;例如口筆譯、英聽英說、分組討論、簡報製作、上台報告...等,這也是我現在每天都在做的事。
退伍後進入貿易公司從業務助理做起,隨著工作經驗增長轉做國外業務,負責訂單接洽、溝通並至全球各地出差。工作九年多後深感專業知識仍有待加強,決定轉職擔任外商品質工程師 ,學習更專業的產品知識。三年後加入了現在的瑞士公司擔任採購經理,負責亞太地區的產品採購並協助全球各地分公司與亞洲供應商之間的溝通聯繫。
多元能力
語文理解與表達:能透過語文理解他人想法形成特定概念,且能說明特定想法或因果關係。
性格特質
合作互助:總是願意優先關照、包容他人的需求,在不同意見中尋求最大的合作可能,優先尋求團體的共同價值,信任團體成員的指引。
圖表來源為該校系之重視百分比,加總為100%;百分比越高,代表越重視。
- 熱門比較學系